|
4. Uluslararası
Fars Dili ve Edebiyatı Hocaları
KONGRESİNİN ARDINDAN (Tahran 20 22 Ekim 2003)
4. Uluslararası Fars Dili ve Edebiyatı
Hocaları Kongresi, 170 İranlı ve yabancı bilim adamı ile Kültür ve
İslâmî İrşad Bakanlığı, Fars Dili ve Edebiyatını Geliştirme Konseyi'nin
katılımı ve Yüksek Öğretim, Araştırma ve Teknoloji Bakanlığının
katkılarıyla, 20-22 Ekim 2003 tarihlerinde Tahran Üniversitesi Edebiyat
Fakültesinde gerçekleştirildi.
Toplantının açılış töreni, 20 Ekim günü sabah saat
09:00'da İran İslâm Cumhuriyeti milli marşının dinlenmesinin ardından
Kur'an okunarak başladı.Tahran Üniversitesi rektörü Faraci Dana'nın
katılımcılara hitaben yaptığı hoşgeldin konuşmasından sonra, Tacikistan,
Hindistan ve Rusya ülkeleri, dil ve edebiyat hocaları dostluk
cemiyetinin mesajı okundu. Toplantının ilk konuşmacısı olarak kürsüye
gelen İranoloji Kurumu başkanı Dr. Hasan Habibi, Fars dilindeki bazı
sorunlara değinerek, Farsça yazı için özel kuralların telif edilmesinin
gerekli olduğunun altını çizdi.
İkinci konuşmacı, Tacikistan'dan katılan Fars dili ve
edebiyatı hocası Muhammed Can Şekûri idi. Asırlar boyunca Fars dilinin
korunmasında büyük rolleri olan Buhara, Bedahşan, Semerkant ve Hocent
halklarından söz eden Şekûri, Fars dili ve Hafız'ın şiirlerinin tıpkı
güzel bir gelincik gibi, insanı şevk ve zevk ile meşgul edebileceğini
ifade etti.
Daha sonra söz alan Fars Dili ve Edebiyatı Akademisi
başkanı Gulamali Haddad Adil, önce Farsça'daki birçok sorunlara işaret
ederek, gerek İran'da gerekse dünyanın diğer yerlerinde kavramlar,
araçlar ve yöntemlerin gelişmesinin Fars dilini de gelişmeye davet
ettiğini hatırlattı ve şöyle devam etti: "Birçok yabancı kelimenin,
çeşitli alanlardaki uzmanlar ve hatta halk tarafından kullanılması,
Farsça'nın bilimsel, teknik ve ekonomik gelişmelerden ne derece geride
olduğunu göstermektedir."
Açılış töreninin diğer konuşmacısı olan, Çin'den Fars
dili ve edebiyatı hocası Zen Yanşin, Fars dilinin çeşitli milletler
arasında çok önemli bir kültürel alış veriş ve anlayış sağlama aracı
olduğuna değinerek, bu dilin, İran'ın eski medeniyetinin gelişmesinde
çok büyük rol oynadığını söyledi. Yanşin, Fars dili ve edebiyatı
öğrencilerinin giderek dünyadaki sayılarının arttığını hatırlatarak, bu
artışın, öğretim kalitesinin yükseltilmesi gibi sorunları da beraberinde
getirdiğini vurguladı. Daha sonra, Yüksek Öğretim, Araştırma ve
Teknoloji Bakanlığı Kültürel ve Sosyal İşlerden Sorumlu Bakan Yardımcısı
Hadi Haniki, dünyanın çeşitli ülkelerinde 10 yeni kürsünün açılması için
çalışmalarının sürdüğünü belirterek, şu anda dünya üniversitelerindeki
15 Fars Dili ve Edebiyatı kürsüsünün İran'dan gönderilen hocalar
tarafından idare edildiğini hatırlattı. Konuşmasının başka bir bölümünde
dünyanın 36 üniversitesinde lisans, 32 üniversitede yüksek lisans ve 12
üniversitede ise doktora düzeyinde Fars dili ve edebiyatı eğitimi
verildiğini ifade eden Haniki konuşmasının sonunda, Farsça'nın "kendi
ile konuşma", "başkası ile konuşma" ve "medeniyetler içi ve dışı
diyalog" için bir vesile olduğundan söz etti.
Son konuşmacı, Kültür ve İslâmî İrşad Bakanı ve 4.
Uluslararası Fars dili ve Edebiyatı Hocaları Kongresi Başkanı Ahmed
Mescid Camiî idi. Mescid Camiî, Farsça'nın kültürel mirasın oluşumundaki
konumunu hatırlatarak, "Farsça, biz İranlılar'ın tarihi, kültürü ve
ulusal kimliği ile son derece bağlantılıdır ve biz kültürel
geleceğimizin bir kısmını onun kaderine bağlı olarak görüyoruz. Ancak
kuşkusuz bunlar, Farsça ile ilgili söylenebilen gerçeklerin sadece bir
kısmıdır. Fakat bu gerçekliğin doğru ve eksiksiz bir biçimde
anlaşılabilmesi, İnsanlığın manevî mirasının oluşumunda rol sahibi bir
dil olarak Farsça'nın dünyadaki konumunu dikkatle incelemekle mümkündür"
dedi. Mescid Camiî konuşmasının bir başka bölümünde, son yıllarda
çeşitli ülkelerde, Fars dili kürsülerine olan ilginin artışına dikkat
çekerek, İran kültürü ve Fars dilinin konumu, İran ile dünya ülkeleri
arasındaki kültürel münasebetlerin geleceğinin parlak olacağını
müjdeliyor" dedi. 20 Ekim Pazartesi günü öğleden sonraki konuşmalar, üç
salonda ve üç oturumda devam etti:
1-
"Fars Dili Öğretimi" konusuna
ayrılan birinci oturumda İran, Azerbaycan, Ukrayna, Rusya ve
Hindistan'dan toplam 6 konuşmacı tebliğ sundular.
2-
"Fars Dilinde Sorunlar ve
Konular" başlıklı ikinci oturumda İran, Tacikistan, Hindistan, Fas,
Mısır ve Türkiye'den olmak üzere toplam sekiz konuşmacı söz aldı.
3-
Üçüncü oturumda, "Dünyada Fars
Dili" konusu ele alındı ve İran, İngiltere, İtalya, Bangladeş, Pakistan,
Rusya, Polonya ve Hindistan'dan olmak üzere toplam sekiz konuşmacı
konuştu.
İkinci gün konuşmaları, Salı (21 Ekim 2003) sabahı üç
oturumda gerçekleşti:
1-
Birinci toplantıda, "Fars Dili
Öğretimi" konusu ele alındı ve İran, Ermenistan, Tacikistan, Rusya ve
Çin'den olmak üzere toplam yedi konuşmacı konuşma yaptı.
2-
İkinci oturumda "Fars Dilinde
Sorunlar ve Konular" ele alındı ve İran, Türkiye, Afganistan, Mısır,
Fas, Hindistan ve Çin'den katılan toplam sekiz konuşmacı konuştu.
3-
"Dünyada Fars Dili" başlığını
taşıyan üçüncü oturumda İran, Ürdün, Azerbaycan, Ukrayna, Amerika,
Pakistan, Afganistan ve İngiltere'den olmak üzere toplam sekiz konuşmacı
söz aldı.
İkinci gün konuşmaları öğleden sonra üç oturumda devam
etti:
1-
İlk oturumda, "Fars Dili
Öğretimi" konusu ele alındı ve İran, Ürdün, Mısır, Hollanda, ve Çin'den
olmak üzere toplam altı konuşmacı konuşma yaptı.
2-
"Fars Dilinin Sorunları ve
Konuları" adıyla düzenlenen ikinci toplantıda, İran, Suriye, Kazakistan,
Hindistan, Tacikistan ve Lübnan'dan olmak üzere toplam yedi konuşmacı
konuştu.
3-
"Dünyada Fars Dili" adıyla
düzenlenen üçüncü oturumda, İran, Ürdün, İngiltere, Bangladeş, Bosna
Hersek, Pakistan, Afganistan ve Fas'tan olmak üzere toplam sekiz
konuşmacı konuşma yaptı.
Üçüncü gün (22 Ekim Çarşamba) sabah, konuşmalar iki
oturumda devam etti:
1-
"Fars Dili Öğretimi" başlığıyla
gerçekleşen ilk oturumda İran, Fas, Suriye ve Hindistan'dan katılan
toplam beş konuşmacı konuştu.
2-
"Dünyada Fars Dili" adıyla
düzenlenen ikinci oturumda, Bangladeş, Pakistan, Rusya, Fas, Hindistan,
Fransa ve İngiltere'den olmak üzere toplam yedi konuşmacı katıldı.
Kapanış toplantısı, 22 Ekim Çarşamba günü akşam saat
20:00'de, "Kültürel Eserler ve Simalar Cemiyeti" binasında gerçekleşti.
Bu toplantıda "Kültürel Eserler ve Simalar Cemiyeti" başkanı Mehdi
Muhakkık'ın yaptığı kısa bir konuşmanın ardından, katılımcıların ortak
bildirisi, Hindistanlı bir bilim adamı tarafından okundu.
Bu bildiride, konferansı düzenleyen kurumlara teşekkür
edildikten sonra, şu konular üzerinde mutabakata varılmıştır.
1-
İran İslâm Cumhuriyeti,
dünyadaki Fars Dili ve Edebiyatı kürsülerinin güçlendirilmesi için
yardımlarını artırmalı.
2-
Fars Dili ve Edebiyatı ile
ilgili İran'da yayınlanan kitaplar ve eserlerin Fars Dili ve Edebiyatı
kürsülerine gönderilmesi.
3-
Yabancılar için hazırlanan
Farsça öğretim kitaplarının yeniden gözden geçirilmesi ve konuyla ilgili
yeni kitapların telif edilmesi.
4-
Oturumların düzenli bir şekilde
devam ettirilmesi.
5-
Bir sonraki oturumun
Tacikistan'da gerçekleştirilmesi.
Konferansa katılan Fars dili ve edebiyatı hocaları,
toplantıların yanısıra, Niyaveran Kültür Sarayı ve Büyük İslâm
Ansiklopedisi Kurumu gibi yerleri ziyaret ettiler. Ayrıca, İran Şairler
Cemiyeti ve Kültür ve İslâmî İlişkiler Kurumu gibi bazı kurumlar
tarafından verilen yemek ziyafetlerine de katıldılar.
|